Saturday, 7 May 2022

THE TRANSLATION OF LIVE POLITICAL SPEECHES IS A FORM OF LIVE PERFORMANCE



TRANSLATION IS A FORM OF LIVE PERFORMANCE

 LIVE ON TELEVISION, TRANSLATORS CREATE DIALOGUES FROM THE SPEECH OF POLITICIANS AND REPORTERS OF THE NEWS WHICH IS OF VARYING QUALITY.


I DO NOT KNOW WHO IS WHO AND IT IS POSSIBLE TRANSLATORS MAY NOT WANT TO BE PUBLICLY KNOWN.


ON CBC TELEVISION, THERE IS ONE PARTICULAR TRANSLATOR, GENERALLY ON EARLY IN THE MORNING HERE IS BC WHO DOES PERFECT TRANSLATION.


THERE ARE ETHNIC ACCENTS, SOME OF THE AFRICAN LANGUAGE ACCENTS ARE HARD TO MAKE OUT AND THE IMPLICATIONS OF THE VOICE TONE OF THE ORIGINAL SPEAKER ARE NOT TRANSMITTED ACCURATELY OR AT ALL.


YOU PROBABLY DO NOT ANALYZE THE ETHNICITY OF SPEECH. IT IS REAL AND CAN HAVE AN IMPACT ON THE ACCURATE COMMUNICATION OF REPORTS.


THERE IS THE ONE CBC TRANSLATOR WHO RARELY HESITATES, SPEAKS PERFECT NEARLY ACCENTLESS ENGLISH AND IS PROBABLY A FRENCH SPEAKER ORIGINALLY OR PREDOMINATELY AT ONE TIME. 


THE TINY BIT OF FRENCH ACCENT TELLS ME THAT THERE IS TRANSLATION FROM FRENCH GOING ON. THE GREATEST SKILL  WHICH IS DEMONSTRATED IS TO CARRY FORWARD MANY ASPECTS OF THE COMMUNICATION BY VOICE TONE, CADENCE, AND THE PAUSES.


ANOTHER VERY INTERESTING AND INSTRUCTIVE FORM OF TRANSLATION IS THROUGH SUBTITLES.


THE ORIGINAL SPEAKER OF THE DIALOGUE'S VOICE TONE AND CADENCE AND PAUSES, SPEED UPS, AND EMOTION ARE COMMUNICATED THROUGH THE AUDIO.



THE CAPTIONING CAN LEAD YOU TO BEGIN TO UNDERSTAND A FOREIGN LANGUAGE, AND TO NOTICE THE SIMILARITIES BETWEEN DIFFERENT LANGUAGES.